Mengunci Diri
kau benar,
adakalanya yang sementara
hanya memilin lebih banyak duka,
lebih perih, lebih tangis, lebih dari segalanya.
sejak bahagia mula singgah di hatimu,
kukunci diri di dalamnya;
jika-pun retak perlahan, apa dayaku?
malah, rumah dari sekian tiada
hanya membunuh diri,
ia pula menyanggupi—
dalam asmara, dalam bahasa, dalam mencinta.
namun semua tahu;
tulus tak sesederhana kata,
menjadi pemenang tak selamanya harus,
menjadi utuh tak selamanya perlu,
menjadi kita—tak selalu mesti.
***
مڠونچي ديري
كاو بنر
ادكلاڽ يڠ سمنتارا
هاڽ مميلين لبيه باڽق دوك
لبيه ڤريه، لبيه تاڠيس، لبيه داري سڬلاڽ
سجق بهاڬيا مولا سيڠڬه د هاتيمو
كوكونچي ديري د دالمڽ
جيك-ڤون رتق ڤرلاهن، اڤ دياكو؟
ماله، رومه داري سكيان تيادا
هاڽ ممبونوه ديري
إيا ڤولا مڽڠڬوڤي
دالم اسمارا، دالم بهاس، دالم منچينت
نامون سموا تاهو
تولوس تق سسدرهان كات
منجادي ڤمنڠ تق سلماڽ هاروس
منجادي اوتوه تق سلماڽ ڤرلو
منجادي كيت-تق سلالو مستي
Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785
Keren….
Barakallah, bagus sekali puisinya
Barakallah