sumber ilustrasi asli: bing

Akar Batu

Malam dan kegelapan,
tempat pulang
tempat segala yang terlupakan berulang
tempat hati terkenang belulang
tempat merindu dingin tanah hitam makam

Malam dan kegelapan
tempat kenangan duduk bernaung
lalu lesap dalam akal, bertarung
hilang segala naum jadi aum

Tiap kali kuhidu bayang-bayang cahaya
Tiap kali hirup udara,
Angin berbisik:

‘Apa yang kau lakukan?’
Mengenang hidup, kataku

‘Dan apa itu?’ tanyanya
Sesuatu yang bias, seperti oranye terakhir di garis cakrawala senja

‘Apa artinya?’
Tak tahu, sudah kucari di sudut-sudut hati, tak jua bertemu

‘Bolehkah kutahu rupanya?’
Entahlah, jawabku
Hanya kelebat lorong masa panjang,
asap kendaraan dan jalan-jalan berlubang
Lacah-lacah dan hati-hati nan buncah
Letih yang menari kalahkan rintih

Kemudian kataku,
Sudahkah kau lihat di sudut paling kelabu hatiku?
Malam dan kegelapan berakar batu

Kota Bertuah, 11 Mei 2024

***

اكر باتو

مالم دان كڬلاڤن
تمڤت ڤولڠ
تمڤت سڬالا يڠ ترلوڤاكن برولڠ
تمڤت هاتي تركنڠ بلولڠ
تمڤت مريندو ديڠين تانه هيتم ماكم

مالم دان كڬلاڤن
تمڤت كناڠن دودوق برناوڠ
لالو لسڤ دالم اكل، برتاروڠ
هيلڠ سڬالا ناوم جادي اوم

تياڤ كالي كوهيدو بايڠ-بايڠ چهاي
تياڤ كالي هيروڤ اودارا
اڠين بريسيك:

“اڤ يڠ كاو لاكوكن؟”
مڠنڠ هيدوڤ، كتاكو

“دان اڤ إتو؟” تڽاڽ
سسواتو يڠ بياس، سڤرتي اوراڽ تراخير د ڬاريس چكروالا سنج

“اڤ ارتيڽ؟”
تق تاهو، سوده كوچاري د سودوت-سودوت هاتي، تق جوا برتمو

“بولهكه كوتاهو روڤاڽ؟”
انتهله، جاوبكو
هاڽ كلبت لوروڠ ماس ڤنجڠ
اسڤ كندرائن دان جالن-جالن برلوبڠ
لاچه-لاچه دان هاتي-هاتي نن بونچه
لتيه يڠ مناري كالهكن رينتيه

كموديان كتاكو
سودهكه كاو ليهت د سودوت ڤاليڠ كلابو هاتيكو؟
مالم دان كڬلاڤن براكر باتو

كوت برتواه، ١١ ماي ٢٠٢٤

Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785

4 KOMENTAR

Tinggalkan Balasan ke Siti Nur Aisyah Batal membalas

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini