Jejak di Tanah Waktu
Di hamparan senyap pagi yang bisu,
aku menapak dengan langkah ragu,
melintasi kabut yang menyelimuti
bekas-bekas jejak yang tak pernah pasti.
Waktu bukan kawan, bukan pula lawan,
ia hanya saksi bisu yang tak pernah lelah,
merekam detik dalam denyut kehidupan,
menyulam luka dan tawa dalam satu helah.
Aku pernah bertanya pada langit jingga,
apa arti hidup bila semua fana?
Langit menjawab dengan diam yang dalam,
dan angin membawa jawabnya perlahan.
“Tak semua harus kau pahami sekarang,”
katanya dalam desir ilalang yang lapang,
“karena jawaban bukan untuk dikejar,
melainkan ditemukan dalam sabar.”
Aku pun melangkah melewati senja,
menyusuri lorong-lorong penuh tanya,
dengan kantung penuh kenangan yang tua,
dan hati yang retak tapi tetap percaya.
Di tengah malam yang gulita pekat,
aku menyalakan lentera dari harap,
meski kecil dan nyalanya gemetar,
ia cukup untuk menolak pudar.
Aku belajar dari batu dan arus,
bahwa diam bisa jadi bentuk keras,
dan gerak bukan berarti lepas,
kadang yang bertahan justru paling tegas.
Perjalanan ini bukan sekadar jalan,
melainkan jiwa yang terus dilatih tahan,
menerima luka sebagai pelajaran,
dan jatuh bukan akhir, tapi lanjutan.
Di ujung bukit kutemukan diri,
bukan jawaban, bukan pula solusi,
tapi keberanian untuk terus berdiri,
dan menyapa hidup, sekali lagi.
Aku bukan siapa-siapa di mata semesta,
tapi aku segalanya bagi rasa dan asa,
selama langkah ini terus ada,
akan kutulis hidup dalam puisi dan cerita.
***
ججق د تانه وكتو
د همڤارن سڽڤ ڤاڬي يڠ بيسو
اكو مناڤق دڠن لڠكه راڬو
ملينتاسي كابوت يڠ مڽليموتي
بكس-بكس ججق يڠ تق ڤرنه ڤستي
وكتو بوكن كاون، بوكن ڤولا لاون
إيا هاڽ سكسي بيسو يڠ تق ڤرنه للح
مركم دتيك دالم دڽوت كهيدوڤن
مڽولم لوك دان تاوا دالم ساتو هله
اكو ڤرنه برتاڽ ڤادا لاڠيت جيڠڬ
اڤ ارتي هيدوڤ بيلا سموا فان؟
لاڠيت منجاوب دڠن ديام يڠ دالم
دان اڠين ممباوا جاوبڽ ڤرلاهن
“تق سموا هاروس كاو ڤهامي سكارڠ”
كتاڽ دالم دسير إلالڠ يڠ لاڤڠ
“كارن جوابن بوكن اونتوق د كجر
ملاينكن ديتموكن دالم سابر”
اكو ڤون ملڠكه ملواتي سنج
مڽوسوري لوروڠ-لوروڠ ڤنوه تاڽ
دڠن كنتوڠ ڤنوه كناڠن يڠ توا
دان هاتي يڠ رتق تاڤي تتڤ ڤرچاي
د تڠه مالم يڠ ڬوليت ڤكت
اكو مڽلاكن لنترا داري هارڤ
مسكي كچيل دان ڽلاڽ ڬمتر
إيا چوكوڤ اونتوق منولق ڤودر
اكو بلاجر داري باتو دان اروس
بهوا ديام بيس جادي بنتوق كرس
دان ڬرق بوكن بررتي لڤس
كادڠ يڠ برتاهن جوسترو ڤاليڠ تڬس
ڤرجلانن إني بوكن سكادر جالن
ملاينكن جيوا يڠ تروس ديلاتيه تاهن
منريم لوك سباڬاي ڤلجارن
دان جاتوه بوك اخير، تاڤي لنجوتن
د اوجوڠ بوكيت كوتموكن ديري
بوكن جوابن، بوكن ڤولا سولوسي
تاڤي كبرانيان اونتوق تروس برديري
دان مڽاڤ هيدوڤ، سكالي لاڬي
اكو بوكن سياڤ-سياڤ د مات سمست
تاڤي اكو سڬلاڽ باڬي راس دان اس
سلام لڠكه إني تروس ادا
اكن كوتوليس هيدوڤ دالم ڤويسي دان چريت
Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785






















Puisi nya bagus upi