sumber foto asli: kompasiana

Bue Bue

“Bue..bue..dainang bue…
Campong ale campong
Camporong lampu dinding..”

Marlogu ma ho Umak di sada borngin
On ma logumu nakapiga pulu noli songgop di supingku
Marpupu utangion, mur sinok modomku
Pinomat sampe dua taon, nimmu tu au..

Oiii Umakku naburju…
Endemi halus songon angin manyogot niari
Sorami syahdu songon suling tortor Angkola Mandailing
Pangayunmi asok songon timbus ni balerang di lereng ni Sorik Marapi
Pangalahokmu rimbun songon batu ni kopi sipirok

“Bue..bue…dainang bue..”
Ninna do tu au saleleng ni menekku
Aso sinok modomku, aso sehat pamatangku
Parabitonku dipature denggan
Aso ulang mandele mangaligi dongan nalobi
Panganonku dipadeges sian silalat lopus tu ikan naisale
Aso ulang manyosal ho nimmu tu pudi niari

Utatap ma luat nadao sian Bukit Simarsayangi
Tarida ma Sidimpuan nauli
Tano hatubuan ngananku magodang manarimo poda
Pala mulak tu pangarattoan, lungun ki pe inda tarjojorkon be
Tarsongon Aek Sijorni: doras..

“Campong ale campong
Camporong lampu dinding..”

Taraso do sampe tu bagasan ni roha parende mi Umak..
Uendeon tu daganakku mangingoti sude burjumi
Tapi, totop do inda sarupo
Harana tulus ni Umak i, inda tardokkon au pake hata
Jeges sajeges ni pelangi di topi ni Pelabuhan Tanjung Rhu i
Bagas sabagas ni Sungai Siak di toru Jambatan Leighton i
Bahat sabahat ni rimbus di langit Pakanbaru i

Nikku ma Umak, tu potang ni ari i,
“Totop do au malungun…”

Pekanbaru, 22 Desember 2022

***

Bue Bue

“Bue..bue..dainang bue…
Campong ale campong
Camporong lampu dinding..”

Bernyanyi Emak di satu malam
Inilah senandungmu yang kesekian puluh kalinya singgah di telingaku
Semakin kudengarkan, semakin lelap tidurku
Setidaknya hingga dua tahun, begitu katamu padaku..

Aduhai Emak berhati permata..
Senandungmu halus laksana angin di pagi hari
Suaramu syahdu laksana seruling tarian Tortor Angkola Mandailing
Ayunan tanganmu lembut laksana asap balerang di lereng Gunung Sorik Marapi
Bujuk rayumu berkali-kali laksana banyaknya biji kopi sipirok

“Bue..bue…dainang bue..”
Begitu senandung Emak selama masa kecilku
Agar lelap tidurku, agar kuat jasadku
Pakaianku disediakannya dengan baik
Agar aku tak merasa rendah diri ketika melihat teman-temanku yang berharta
Makananku dia sajikan dengan gizi yang cukup dari daun ubi tumbuk hingga salai ikan sungai
Agar tak sesal rasamu di kemudian hari, begitu katamu..

Kupandangi tanah yang jauh dari Bukit Simarsayang
Tampak olehku Sidimpuan yang memesona
Tanah kehidupan tempatku tumbuh menerima petuah
Bila telah balik ke perantauan, rinduku tak mampu lagi kuuraikan satu persatu
Seperti Aek Sijorni: deras…

“Campong ale campong
Camporong lampu dinding..”

Terasa hingga ke relung hati ini senandung itu, Mak..
Kunyanyikan untuk anak-anakku untuk mengenang semua kasih sayang Mak
Tapi, tetap saja tidak sama
Karena ketulusan Mak, tiada bisa kuwakilkan dengan kata-kata
Indah seindah pelangi di tepi Pelabuhan Tanjung Rhu itu
Dalam sedalam Sungai Siak di bawah Jembatan Leighton itu
Banyak sebanyak gerimis di Langit Pekanbaru itu

Kukatakan pada senja di penghujung hari itu, Mak..
“Tetap saja aku merindu..”

Pekanbaru, 22 Desember 2022

***

بوئي- بوئي

بوئي.. بوئي.. داينڠ بوئي..”
چمڤوڠ الا چمڤوڠ
“..چمڤوروڠ لمڤو دينديڠ

برڽاڽي إمق د ساتو مالم
إنيله سنندوڠمو يڠ كسكيان ڤولوه كاليڽ سيڠڬه د تليڠاكو
سماكين كودڠركن، سماكين للڤ تيدوركو
ستيدكڽ هيڠڬ دوا تاهون، بڬيتو كتامو ڤداكو

ادوهاي إمق برهاتي ڤرمات
سنندوڠمو هالوس لكسان اڠين د ڤاڬي هاري
سوارامو شهدو لكسان سروليڠ تاريان تورتور اڠكولا مندايليڠ

ايونن تاڠنمو لمبوت لكسان اسڤ بالرڠ د لرڠ ڬونوڠ سوريك مراڤي
بوجوك رايومو بإكالي-كالي لكسان باڽكڽ بيجي كوڤي سيڤيروك

بوئي.. بوئي.. داينڠ بوئي..”
بڬيتو سنندوڠ إمق سلام ماس كچيلكو
اڬر للڤ تيدوركو، اڬر كوات جاسدكو
ڤاكايانكو ديسدياكنڽ دڠن بايك
اڬر اكو تق مراس رنده ديري كتيك مليه تمن-تمنكو يڠ برهرت
مكاننكو ديا ساجيكن دڠن ڬيزي يڠ چوكوڤ داري داون اوبي تومبوق هيڠڬ سالاي إكن سوڠاي
اڬرتق سسل رسامو د كموديان هاري، بڬيتو كتامو

كوڤنداڠي تانه يڠ جاوه داري بوكيت سيمرسايڠ
تمڤك اولهكو سيديمڤوان يڠ ممسون
تانه كهيدوڤن تمڤتكو تومبوه منريم ڤتواه
بيلا تله باليك ك ڤرنتاوان، ريندوكو تق ممڤو لاڬي كواورايكن ساتو ڤرساتو
سڤرتي ايك سيجورني: درس

چمڤوڠ الا چمڤوڠ”
“..چمڤوروڠ لمڤو ديديڠ
تراس هيڠڬ ك رلوڠ هاتي إني سنندوڠ إتو، مق
كوڽاڽيكن اونتوق انق-انقكو اونتوق مڠنڠ سموا كاسيه سايڠ مق
تاڤي، تتڤ ساج تيدق سام
كارن كتولوسن مق، تيادا بيس كوواكيلكن دڠن كات-كات
إنده ساينده ڤلاڠي د تڤي ڤلابوهن تنجوڠ رهو إتو
دالم سدالم سوڠاي سياك د باواه جمباتن لايڬهتون إتو
باڽك سباڽك ڬريميس د لاڠيت ڤكنبارو إتو

كوكتاكن ڤاد سنج د ڤڠهوجوڠ هاري إتو، مق
“تتڤ ساج اكو مريندو..”

ڤكنبارو، ٢٢ دسمبر ٢٠٢٢

Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. 
Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785

1 KOMENTAR

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini