Warisan Api
Negeri ini tak terpetakan, tempat api bersemi,
Dan hikmah dari leluhur yang menari tak henti.
Yang diwariskan bukanlah peta berdebu,
Melainkan sebuah tanah di rongga kalbu.
Sungainya mengalirkan bening kebijaksanaan,
Gunungnya adalah diam yang penuh keteguhan.
Hutannya rimbun oleh doa dan harapan,
Menjadi tempat berlindung dari segala tekanan.
Dan api itu, dijaga dari dada ke dada,
Sebagai suluh saat jalan di depan tak terbaca.
Bukan untuk membakar, hanya sebagai penanda,
Bahwa dalam diri setiap kita,
punya semesta.
kini, datang badai peradaban,
Meniupkan angin dingin penuh keraguan.
Lalu Api, ia coba dipadamkan oleh hujan,
Diganti lentera kaca yang silaunya menawan.
Tanah di kalbu dipaksa menjadi pasar,
hikmah diberi harga dan ditakar.
Rimba doa tak lagi sunyi, kini telah riuh oleh ingar,
Dan gunung keteguhan perlahan dikikis dan dibakar.
Kini api menjadi jauh dari kehidupan,
Semacam harapan luhur yang perlahan juga mulai dilupakan
Maka di sinilah kita,
di atas tanah berparut,
Dengan telapak melepuh melindungi bara.
Menjaganya dari angin yang masih saja sengit,
Oh, teruslah hidup api
Api jiwaku
Api luhurku
Api sanubariku
meski gemetar cahayamu.
***
واريسن اڤي
نڬري إني تق ترڤتاكن، تمڤت اڤي برسمي
دان هيكمه داري للوهور يڠ مناري تق هنتي
يڠ ديواريسكن بوكنله ڤت بردبو
ملاينكن سبواه تانه د روڠڬ كلبو
سوڠايڽ مڠاليركن بنيڠ كبيجكسنائن
ڬونوڠڽ اداله ديام يڠ ڤنوه كتڬوهن
هوتنڽ ريمبون اوله دوع دان هراڤن
منجادي تمڤت برليندوڠ داري سڬالا تكانن
دان اڤي إتو، ديجاڬ داري دادا ك دادا
سباڬاي سولوه سائت جالن د دڤن تق ترباچ
بوكن اونتوق ممباكر، هاڽ سباڬاي ڤنندا
بهوا دالم ديري ستياڤ كيت
ڤوڽ سمست
كيني، داتڠ باداي ڤردابن
منيوڤكن اڠين ديڠين ڤنوه كراڬوان
لالو اڤي، إيا چوب ديڤادمكن اوله هوجن
ديڬنتي لنترا كاچ يڠ سيلاوڽ مناون
تانه ديكلبو ديڤكس منجادي ڤاسر
هيكمه ديبري هرڬ دان ديتاكر
ريمب دوع تق لاڬي سوڽي، كيني تله ريوه اوله إڠر
دان ڬونوڠ كتڬوهن ڤرلاهن ديكيكيس دان ديباكر
كيني اڤي منجادي جاوه داري كهيدوڤن
سماچم هراڤن لوهور يڠ ڤرلاهن جوڬ مولاي ديلوڤاكن
ماك ديسينيله كيت
د اتس تانه برڤاروت
دڠن تلاڤق ملڤوه مليندوڠي بارا
منجڬاڽ داري اڠين يڠ ماسيه ساج سڠيت
اوه، تروسله هيدوڤ اڤي
اڤي جيواكو
اڤي لوهوركو
اڤي سنوباريكو
مسكي ڬمتر چهيامو
Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785





















