Nestapa Tepian Melaka
Di bawah hampanya pernak-pernik langit
Butiran rapuh terra berdiri goyah ditentang ombak
Sebuah rumah bertiang nibung pun ikut ripuh di ujung beting
Seorang ibu bercerita pada buah hati kecilnya
Melaka ini selat yang ramai buyung
Tapi, jangan kau cari tahu kisah negeri di seberangnya
Jangan pernah! Jangan sesekali!
Inilah dunia kita yang indah
Terasing dan kemelaratan
Mereka sahabat kita. Mereka mencintai kita
Lebih dari cintanya Hang Jebat pada Hang Tuah
Lebih dari setianya Hang Tuah pada Diraja Melaka
Tatkala angin laut alih beredar
Burung camar pula berputar dalam koloninya
Menerokai pagi yang dingin
Menyeruak keheningan pantai
Nelayan riuh berpacu untuk kembali
Buyung melantun sendu. Mak, Bapak kapan pulang?
Sabarlah sayang, Melaka akan segera mengantarnya kembali.
Itulah jawaban sang ibu untuk seribu kalinya dalam satu tahun belakangan.
Di tepian rangsang di Selat Malaka
Harapan, berpacu se-rima dengan abrasi yang berterusan.
***
نستاڤ تڤيان ملاك
د باوه همڤاڽ ڤرنق-ڤرنيك لاڠيت
بوتيرن راڤوه تررا برديري ڬويه ديتندڠ اومبق
سبواه رومه برتياڠ نيبوڠ ڤون إكوت روبوه د اوجوڠ بتيڠ
سئورڠ ابو برچريت ڤادا بواه هاتي كچيلڽ
ملاك إني سلت يڠ راماي بويوڠ
تاڤي، جاڠن كاو چاري تاهو كيسه نڬري د سبرڠڽ
جاڠن ڤرنه! جاڠن سسكالي!
إنيله دونيا كيت يڠ إنده
تراسيڠ دان كملراتن
مرك سهابت كيت. مرك منچينتاي كيت
لبيه داري چينتاڽ هڠ جبت ڤادا هڠ تواه
لبيه داري ستياڽ هڠ تواه ڤادا ديراج ملاك
تتكالا اڠين لاوت اليه بردر
بوروڠ چامر ڤولا برڤوتر دالم كولونيڽ
منروكاي ڤاڬي يڠ ديڠين
مڽرواق كهنيڠن ڤنتاي
نلاين ريوه برڤاچو اونتوق كمبالي
بويوڠ ملنتون سندو. مق، باڤق كاڤن ڤولڠ؟
سابر سايڠ، ملاك اكن سڬرا مڠنترڽ كمبالي
إتوله جوابن سڠ إبو اونتوق سريبو كاليڽ دالم ساتو تاهون بلكاڠن
د تڤيان رڠسڠ د سلت ملاك
هراڤن، برڤاچو س-ريم دڠن ابراسي يڠ برتروسن
Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785