Riausastra.com – Siapalah yang tak sakit hati kalau berkawan dengan orang peneking. Inilah yang dialami Atah Sukur selama berkawan dengan Man Congak alias Wak Man.
Wak Man bukan orang baru dalam dunia teking. Se-kota Selatpanjang, tahu bahwa Wak Man memang peneking. Yang benar bisa salah, yang salah bisa banar, begitulah Wak Man.
Perkawanan Atah Sukur dengan Wak Man sebenarnya hampir berakhir ketika mereka mengurus klub sepak bola. Tapi bersambung lagi karena mengurus partai.
Keretakan bermula waktu mengurus sepak bola dalam pertandingan antara P.S. Kuku Elang yang mereka urus, melawan kesebelasan dari pulau seberang. Wak Man sebenarnya buta keta terhadap sepak bola, tapi lagak tahunya luar biasa.
Atah Sukur menurunkan pemain sebelas orang. Wak Man diam saja. Baru saja pertandingan berlangsung lima menit, gawang P.S. Kuku Elang kebobolan. Wak Man marah, tak bisa menerima kekalahan. Wak Man menghitung jumlah pemain lawan. Menurutnya jumlah pemain lawan itu dua belas orang.
“Setiap pertandingan sepak bola, sebelas lawan sebelas”, kata Atah Sukur.
“Dikau tak tahu. Ini permainan, kalau tak curang, tak akan menang. Pertandingan ini macam pemilu, kalau main tipu orang lain tak tau. Wasit itu ibarat KA PE U.”, kata Wak Man.
“Wasit ‘kan ade. Tak mungkin die tak nampak”, jawab Atah Sukur.
“Sudah aku cakap, wasit itu macam KA PE U. Die mencatat yang gol saje. Yang berape banyak pemain masuk die tak peduli, berape banyak celat, die juge diam”, kata Wak Man.
“Jadi, ape yang nak Wak Man buat?”, tanya Atah Sukur.
“Nanti pas set kedue, bio aku yang jadi manajer, dikau jadi pelatih. Bio aku yang menurunkan pemain, dikau tegak saje tepi lapangan”, kata Wak Man.
Waktu turun minum set pertama telah tiba, Wak Man ambil alih jadi manajer klub. Wak Man, memberi arahan kepada semua pemain yang telah kalah satu kosong. Wak Man memberi arahan dengan suara pelan, sehingga semua pemain terpaksa merapat telinga ke mulutnya. Semua pemain mengangguk, tapi mereka kelihatan bingung. Mau melawan, tapi segan.
Waktu rehat telah selesai, pemain kedua kesebelasan masuk lagi ke lapangan. Cuma tukar posisi saja, mereka berganti gawang. Wasit pun mulai meniup peluit. Pertandingan babak kedua dimulai.
Para pemain berebut bola. Wasit memandang ada kejanggalan, tapi belum tahu dimana salahnya. Penonton di luar sibuk berteriak-teriak. Wasit semakin bingung. Wasit hakim garis mengangkat bendera. Wasit berlari ke pinggir. Setelah mendengar apa yang dikatakan wasit hakim garis, wasit pun ke tengah lapangan lagi. Permainan makin seru, satu tendangan bola dari P.S. Kuku Elang masuk ke gawang lawan. Para suporter P.S. Kuku Elang bersorak girang.
“Tengok aku mengatow pemain, kan sudah bisa ngegol”, kata Wak Man kepada Atah Sukur yang hanya tertunduk sejak babak kedua mulai.
Wasit meniup peluit panjang, sepertinya ingin menyampaikan sesuatu. Tiba-tiba puluhan penonton berlari masuk ke lapangan, lalu meninju dan menendang wasit sampai tumbang.
Terjadi hiruk-pikuk di tengah lapangan. Sepasukan polisi masuk mengamankan kerusuhan yang terjadi. Wasit segera berdiri, lalu mengeluarkan kartu merah dari sakunya. Semua pemain P.S. Kuku Elang, pelatih dan manajernya sekalian diberikan kartu merah. Kesalahannya adalah mereka menurunkan tiga belas pemain sekaligus.
“Inilah tragedi permainan sepak bola terburuk dalam sejarah dunie”, kata Atah Sukur.
“Hal semacam itu biase terjadi di Eropa”, jawab Wak Man.
“Mane pulak Wak Man tahu? Apekah Wak Man penah ke Eropa?”, tanya Atah Sukur.
“Ah dikau, aku ni dah bekeliling dunie. Semacam-macam jumpe”, jawab Wak Man.
“Tapi tak pernah securang klub kite ini Wak Man”, jawab Atah Sukur.
“Itu biase. Pemilihan bupati, gubernur, DPR semue curang. Tapi mereke aman saje jadi pemenang”, jawab Wak Man.
“Mane pulak Wan Man tahu?”, tanya Atah Sukur.
“Aku ni kan pengurus partai, tentu aku tahu. Aku yang nganto duit serangan fajar”, Wak Man menjawab dengan penuh percaya diri.
Akibat perbuatan Wak Man, klub P.S. Kuku Elang menjadi buah mulut di kota Selatpanjang. Selama musim pertandingan berlangsung, orang ramai masih berbual tentang insiden itu. Oleh pengurus PSSI kabupaten, selama lima tahun, P.S. Kuku Elang tak dibenarkan ikut bertanding. Tapi Wak Man santai saja.
Sebulan setelah itu, Wak Man mendapat undangan dari atasan partainya untuk datang ke Pekanbaru. Wak Man membawa undangan itu berkeliling dari rumah ke rumah orang yang dia kenal. Dia bangga, ketua partai tingkat provinsi telah mengundangnya.
“Ketue partai provinsi mengundang aku, untuk membawak rombongan ke Pekanbaru. Jadi salah satu yang aku bawak itu dikau Sukur. Dikau mau pegi tak?”, tanya Wak Man.
“Aku tu mau aje. Tapi siape yang menanggung semue biaya?”, Atah Sukur balik bertanya.
“Pokoknye dikau terime bersih. Due puluh orang kite berangkat, partai yang menanggung semue. Tak sie-sie aku mengajak dikau masuk partai ini. Dapat kite diajak ke Pekanbaru. Kalau partai lain, menanah lah”, jawab Wak Man.
“Jadi siape aje yang Wak Man bawak”, tanya Atah Sukur.
“Semue pemain klub kite”, jawab Wak Man.
“Kenape bebudak semue yang Wak Man bawak? Budak-budak tu kan tak tahu ape-ape?”, kata Atah Sukur.
“Sebab budak-budak tidak teking, mengikut saje perintah komando. Sesuai arahan Pak Ketum di Jakarta”, jawab Wak Man mantap.
Singkat cerita, dengan kapal Jelatik pada petang hari, berangkatlah Wak Man dan rombongannya ke Pekanbaru.
Waktu malam dalam perjalanan, tampaklah api yang menyala dari batang pipa tegak pembuangan gas di lokasi pengeboran minyak. Salah satu anggota rombongan bertanya, “Pakai apa menghidupkan api di atas tiang setinggi itu Wak Man?”
Wak Man menjawab santai, “Itu keje aku dulu. Menghidupnye pakai setik, pelurunye korek api.”
“Jadi kalau siang, api itu dipadamkan tak?”, tanya anak itu lagi.
“Tentulah dipadam. Buat apa pulak pelite beso dihidupkan siang hari, buat habis minyak aje”, jawab Wak Man.
“Pakai ape pulak Wak Man memadamkan pelite beso itu?”, tanya anak lain penuh penasaran.
“Pakai helikopter, siram dari atas”, Wak Man menjawab dengan enteng.
Kapal Jelatik masuk ke pedalaman sungai Siak. Sekitar pukul tujuh pagi sampailah ke Pekanbaru.
Wak Man dan rombongan duduk metung di tepi dermaga. Mereka menanti jemputan yang tak kunjung tiba.
“Janganlah kite tunggu kat sini. Marilah kite ke hotel tempat acara tu”, bisik Atah Sukur.
“Mane aku tahu letak hotel tu. Aku baru sekali ini ke sini”, jawab Wak Man terlepas cakap.
“Ooooowwww…. “, Sambut Atah Sukur dengan tangan mengepal.
“Aku tahu letak hotel itu, tapi aku tak suke ke sane. Sebab lewat depan markas polisi”, kata Atah Sukur.
“Ngape gitu”, tanya Wak Man.
“Kate dukun hebat, kalau orang pertame kali datang ke sini, make die harus bekokok di depan markas polisi itu. Kalau tidak, bisa gile.”, jawab Atah Sukur.
“Owww…, kalau begitu siape yang kite suruh bekokok?, sebab budak-budak ni juge baru sekali ini ke sini.”, tanya Wak Man.
“Kate orang, yang paling tue”, jawab Atah Sukur.
Singkat kata, setelah mobil sewa didapat, bergeraklah rombongan Wak Man ke hotel tempat acara. Ketika melintas di depan markas polisi, Atah Sukur menyuruh supir meminggir ke tepi.
“Ini markas polisi Wak Man”, seru Atah Sukur.
Wak Man turun, setelah bersusah payah membuka pintu mobil. Dia berjalan menuju gerbang.
Wak Man masih menanti petunjuk Atah Sukur. Atah Sukur memberi aba-aba agar Wak Man terus masuk ke dalam.
Pas di depan pintu masuk utama, Wak Man langsung berkokok seperti ayam jantan. “Kokokokoooooook, kokokokoook, kokokokooooook”, tiga kali Wak Man berkokok.
Orang-orang yang menyaksikan Wak Man berkokok tertawa terduduk-duduk. Polisi piket yang menyaksikan tak mau ambil resiko. Wak Man yang baru selesai berkokok segera diringkus. Mereka menduga Wak Man ini sejenis teroris. Atah Sukur senyum puas, dendamnya pada Wak Man terbalas.
***
ڤمبلاسن اته سوكور
سياڤاله يڠ تق ساكيت هاتي كالاو بركاون دڠن اورڠ ڤنكيڠ. إنيله يڠ ديالامي اته سوكور سلام بركاون دڠن من چوڠق الياس وق من
وق من بوكن اورڠ بارو دالم دونيا تكيڠ. س-كوت سلتڤنجڠ، تاهو بهوا وق من ممڠ ڤنكيڠ. يڠ بنر بيس ساله، يڠ ساله بيس بنر، بڬيتوله وق من
ڤركوانن اته سوكور دڠن وق من سبنرڽ همڤير براخير كتيك مرك مڠوروس كلوب سڤق بولا. تاڤي برسمبوڠ لاڬي كارن مڠوروس ڤرتاي
كرتاكن برمولا أكتو مڠوروس سڤق بولا دالم ڤرتنديڠن انتارا ڤ.س. كوكو الڠ يڠ مرك اوروس، ملاون كسبلاسن داري ڤولاو سبرڠ. وق من سبنرڽ بوت كت ترهادڤ سڤق بولا، تاڤي لاڬق تاهوڽ لوار بياس
اته سوكور منورونكن ڤماين سبلس اورڠ. وق من ديام ساج. بارو ساج ڤرتنديڠن برلڠسوڠ ليم منيت، ڬاوڠ ڤ.س. كوكو إلڠ كبوبولن. وق من ماره، تق بيس منريم ككلاهن. وق من مڠهيتوڠ جومله ڤماين لاون. منوروتڽ ڤماين لاون إتو دوا بلس اورڠ
“ستياڤ ڤرتنديڠن سڤق بولا، سبلس لاون سبلس”ع جاوب اته سوكور
“ديكاو تق تاهو. إني ڤرماينن، كالاو تق چورڠ، تق اكن منڠ. ڤرتنديڠن إني ماچم ڤميلو، كالاو ماين تيڤو اورڠ لاين تق تاو. واسيت إتو إبارت ك.ڤ.او.” كات من
“واسيت كن اد. تق موڠكين دي تق نمڤق”، جاوب اته سوكور
“سوده اكو چاكڤ، واسيت إتو ماچم ك.ڤ.او. دي منچاتت يڠ ڬول ساج. يڠ براڤ باڽق ڤماين ماسوق دي تق ڤدولي، براڤ باڽق چلت، دي جوڬ ديام”، كات وق من
“جادي، اڤ يڠ نق وق من بوات؟”، تاڽ اته سوكور
“ننتي ڤس ست كدوا، بيو اكو يڠ جادي مناجر، ديكاو جادي ڤلاتيه. بيو اكو يڠ منورونكن ڤماين، ديكاو تڬق ساج تڤي لڤاڠن”، كات وق من
وقتو تورون مينوم ست ڤرتام تله تيب، وق من امبيل اليه جادي مانجر كلوب. وق من، ممبري اراهن كڤادا سموا ڤماين يڠ تله كاله ساتو كوسوڠ. وق من ممبري اراهن دڠن سوارا ڤلن، سهيڠڬ سموا ڤماين ترڤكس مراڤت تليڠا ك مولوتڽ. سموا ڤماين مڠڠڬوق، تاڤي مرك كليهاتن بيڠوڠ. ماو ملاون، تاڤي سڬن
وكتو رهت تله سلساي، ڤماين كدوا كسبلاسن ماسوق لاڬي ك لڤاڠن. چوم توكر ڤوسيسي ساج، مرك برڬنتي ڬاوڠ. واسيت ڤون مولاي منيوڤ ڤلويت. ڤرتنديڠن بابق كدوا ديمولاي
ڤارا ڤماين بربوت بولا. واسيت ممندڠ ادا كجڠڬالن، تاڤي بلوم تاهو ديمان سالهڽ. ڤنونتون د لوار سيبوق برترياق-ترياق. واسيت سماكين بيڠوڠ. واسيت هاكيم ڬاريس مڠڠكت بندرا. واسيت برلاري ك ڤيڠڬير. ستله مندڠر اڤ يڠ ديكتاكن واسيت هاكيم ڬاريس، واسيت ڤون ك تڠه لڤاڠن لاڬي. ڤرماينن ماكين سرو، ساتو تنداڠن بولا داري ڤ.س. كوكو الڠ ماسوق ك ڬاوڠ لاون. ڤارا سوڤورتر ڤ.س. كوكو الڠ برسورق ڬيرڠ
“تڠوق اكو مڠاتوو ڤماين، كن سوده بيس ڠڬول”، كات وق من كڤادا اته سوكور يڠ هاڽ ترتوندوق سجق بابق كدوا مولاي
واسيت منيوڤ ڤلويت ڤنجڠ، سڤرتيڽ إڠين مڽمڤايكن سسواتو. تيب-تيب ڤولوهن ڤنونتون برلاري ماسوق لڤاڠن، لالو منينجو دان منندڠ واسيت سمڤاي تومبڠ
ترجادي هيروق ڤيكوق د تڠه لڤاڠن. سڤاسوكن ڤوليسي ماسوق مڠامنكن كروسوهن يڠ ترجادي. واسيت سڬرا برديري، لالو مڠلواركن كرتو مره داري ساكوڽ. سموا ڤماين ڤ.س. كوكو الڠ، ڤلاتيه، مانڬرڽ سكاليان ديبريكن كرتو مره. كسلاهنڽ اداله مرك منورونكن تيڬ بلس ڤماين سكليڬوس
“إنيله تراڬدي ڤرماينن سڤق بولا تربوروق دالم سجاره دونيا”، كات اته سوكور
“هل سماچم إتو بياس ترجادي د اروڤ”، جاوب وق من
“مان ڤولق وق من تاهو؟ اڤكه وق من ڤرنه ك اروڤ؟”، تاڽ اته سوكور
“اه ديكاو، اكو ني داه بكليليڠ دونيا. سماچم-ماچم جومڤ”، جاوب وق من
“تاڤي تق ڤرنه سچورڠ كلوب كيت ني وق من”، جاوب اته سوكور
“إتو بياس. ڤميليهن بوڤاتي، ڬوبرنور، د.ڤ.ر سموا چورڠ. تاڤي مرك امن ساج جادي ڤمنڠ”، جاوب وق من
“مان ڤولق وق من تاهو؟”، تاڽ اته سوكور
“اكو ني كن ڤڠوروس ڤرتاي، تنتو اكو تاهو. اكو يڠ ڠنتو دويت سراڠن فاجر”، وق من منجاوب دڠن ڤنوه ڤرچاي ديري
اكيبت ڤربواتن وق من، كلوب ڤ.س. كوكو الڠ منجادي بواه مولوت د كوت سلتڤنجڠ. سلام موسيم ڤرتنديڠن برلڠسوڠ، اورڠ راماي ماسيه بربوال تنتڠ إنسيدن إتو. اوله ڤڠوروس ڤ.س.س.إ كبوڤاتن، سلام ليم تاهون، ڤ.س. كوكو الڠ تق ديبنركن إكوت برتنديڠ. تاڤي وق من سنتاي ساج
سبولن ستله إتو، وق من منداڤت اونداڠن داري اتاسن ڤرتايڽ اونتوق داتڠ ك ڤكنبارو. وق من ممباوا اونداڠن إتو بركليليڠ داري رومه ك رومه يڠ دي كنل. دي بڠڬ، كتوا ڤرتاي تيڠكت ڤروۋينسي تله مڠوندڠڽ
“كتوا ڤرتاي ڤروۋينسي مڠوندڠ اكو، اونتوق ممباوا رومبوڠن ك ڤكنبارو. جادي ساله ساتو يڠ اكو باوا إتو ديكاو سوكور. ديكاو ماو ڤڬي تق؟ تاڽ وق من
“اكو تو ماو اج. تاڤي سياڤ يڠ منڠڬوڠ سموا بياي؟”، اته سوكور باليك تاڽ
“ڤوكوقڽ ديكاو تريم برسيه. دوا ڤولوه اورڠ كيت برڠكت، ڤرتاي يڠ منڠڬوڠ سموا. تق سيا-سيا اكو مڠاجق دياكو ماسوق ڤرتاي إني. داڤت كيت دياجق ك ڤكنبارو. كالاو ڤرتاي لاون، منانه له”، جاوب وق من
“جادي سياڤ ساج يڠ وق من باوا”، تاڽ اته سوكور
“سموا ڤماين كلوب كيت”، جاوب وق من
“كناڤ ببودق سموا يڠ وق من باوق؟ بودق-بودق تو كن تق تاهو اڤ-اڤ؟”، كات اته سوكور
“سبب بودق-بودق تيدق تكيڠ، مڠيكوت ساج ڤرينته كومندو. سسواي اراهن ڤق كتوم د جاكرت”، جايب وق من منتڤ
سيڠكت چريت، دڠن كاڤل جلاتيك ڤادا ڤتڠ هاري، برڠكتله وق من دان رومبوڠنڽ ك ڤكنبارو
وكتو مالم دالم ڤرجلانن، تمڤقله اڤي يڠ مڽالا داري باتڠ ڤيڤ تڬق ڤمبواڠن ڬس د لوكاسي ڤڠبورن ميڽق. ساله ساتو اڠڬوت رومبوڠن برتاڽ، “ڤاكاي اڤ مڠهيدوڤكن اڤي د اتس تياڠ ستيڠڬي إتو وق من؟”
وق من منجاوب سنتاي، ” إتو كج اكو دولو، مڠهيدوڤكنڽ ڤاكاي ستيك، ڤلوروڽ كورق اڤي.”
“جادي كالاو سياڠ، اڤي إتو ديڤادمكن تق؟”، تاڽ انق إتو لاڬي
“تنتوله ديڤادم. بوات اڤ ڤولق ڤليت بسو ديهيدوڤكن سياڠ هاري، بوات هابيس ميڽق ج”، جاوب وق من
“ڤاكاي اڤ ڤولاق وق من ممادمكن ڤليت بسو إتو؟”، تاڽ انق لاين ڤنوه ڤنسارن
“ڤاكاي هليكوڤتر، سيرم داري اتس”، وق من منجاوب دڠن انتڠ
كاڤل جلاتيك ماسوق ك ڤدلامن سوڠاي سياك. سكيتر ڤوكول توجوه ڤاڬي سمڤايله ك ڤكنبارو
وق من دان رومبوڠن دودوق متوڠ د تڤي درماڬ. مرك مننتي جمڤوتن يڠ تق كونجوڠ تيب
“جاڠنله كيت توڠڬو كت سيني. ماريله كيت ك هوتل تمڤت اچارا تو”، بيسيك اته سوكور
“مان اكو تاهو لتق هوتل تو. اكو بارو سكالي إني ك سيني”، جاوب وق من ترلڤس چاكڤ
“اوووو..”، سمبوت اته سوكور دڠن تاڠن مڠڤل
“اكو تاهو لتق هوتل اتو، تاڤي اكو تق سوك ك سان. سبب ليوت دڤن مركس ڤوليسي”، كات اته سوكور
“ڠاڤ ڬيتو”، تاڽ وق من
“كات دوكون هبت، كلو اورڠ ڤرتام كالي داتڠ ك سيني، ماك ديا هاروس بركوكوق د دڤن مركس ڤوليسي إتو. كالاو تيدق، بيس ڬيل”، جاوب اته سوكور
“اووو..، كالاو بڬيتو سياڤ يڠ كيت سوروه بركوكوق؟، سبب بودق-بودق ني جوڬ بارو سكالي إني ك سيني”، تاڽ وق من
“كات اورڠ، يڠ ڤاليڠ توا”، جاوب اته سوكور
سيڠٌكت چريت، ستله موبيل سوا ديداڤت، برڬرقله رومبوڠن وق من ك هوتل تمڤت اچارا. كتيك ملينتس د دڤن مركس ڤوليسي، اته سوكور مڽوروه سوڤير مميڠڬير ك تڤي
“إني ممركس ڤوليسي وق من”، سرو اته سوكور
وق من تورون، ستله برسوسه ڤايه ممبوك ڤينتو موبيل. دي برجالن منوجو ڬربڠ
وق من ماسيه مننتي ڤتونجوق اته سوكور. اته سوكور ممبري اب-اب اڬر وق من تروس ماسوق ك دالم
ڤس د دڤن ڤينتو ماسوق اوتام، وق من لڠسوڠ بركوكوق سڤرتي ايم جنتن. “كوكوكوكوووووق، كوكوكووووك، كوكوكوكوووووك”، تيڬ كالي وق من بركوكوق
اورڠ-اورڠ مڽكسيكن وق من بركوكوق ترتاوا تردودوق-دودوق. ڤوليسي ڤيكت يڠ مڽكسيكن تق ماو امبيل رسيكو. وق من يڠ بارو ساج بركوكوق سڬرا ديريڠكوس. مرك مندوڬ وق من إني سجنيس تروريس. اته سوكور سڽوم ڤواس، دندمڽ ڤادا وق من تربالس
Cerpen ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785
Hahaha…
Lucu betol atah