sumber ilustrasi asli: pixabay

Riausastra.com – Malam bertambah pekat, warga Kampung Batu Dalam belum bisa merehatkan diri di peraduan. Biasanya, setelah waktu isya setiap orang sudah mulai beristirahat dan bersiap terlelap setelah beraktivitas seharian. Namun, berita menggegerkan membuat mereka masih terjaga dan berkumpul dalam penasaran dan keresahan.

Malam yang biasanya dipeluk kesunyian, berubah menjadi riuh dan gaduh. Terdengar keramaian pada salah satu rumah warga. Perbincangan mereka saling bersahutan.

“Pak Jali telah hilang,” ucap salah seorang di halaman rumah panggung Bu Asih. Dalam temaram gelap dipudarkan oleh penerangan sederhana beberapa pelita dan obor. Sebagian warga ada yang di dalam rumah, sebagian lagi di halaman.

“Apa? Hilang?” tanya salah satu warga yang baru tiba.

“Pasti dibawa orang bunian[1],” sambung yang lain. Beberapa yang hadir mulai membenarkan. Suasana makin gempar. Pertanyaan dan jawaban bercampur baur, tanpa ada kesimpulan.

Hiruk pikuk masih menghiasi suasana di depan rumah sederhana berdinding papan itu. Banyaknya warga yang berkumpul tapi belum menjawab bagaimana hilangnya lelaki berusia tiga puluhan tahun tersebut.

Pak Iwar, Kepala Dusun Kampung Batu Dalam, baru saja tiba setelah mendapatkan informasi dari warga yang melapor. Diikuti seorang perempuan yang tergopoh-gopoh menyamakan langkah suaminya. Pria itu baru pulang dari kampung sebelah, karena ada acara hajatan keluarga. Keduanya langsung menemui perempuan yang kehilangan suaminya.

Bu Asih sedang berurai air mata, tengah mengayun buaian kain sarung yang diikat tali dari langit-langit rumah. Putranya belum lama siap disapih ikut rewel, seolah merasakan ayahnya belum kembali. Si sulung, gadis kecil berusia lima tahun baru saja tidur. Sebelumnya merengek karena sosok yang ditunggunya belum tampak. Keramaian di rumah sempat mengganggu waktu tidur gadis kecil itu. Namun, karena lelah dan kantuk, ia pulas juga.

“Bagaimana kejadiannya Bu Asih?” tanya Pak Iwar. Ia bersama istrinya duduk di atas tikar pandan berukuran dua kali tiga meter. Rumah panggung berukuran sedang, diterangi beberapa pelita yang terbuat dari kaleng bekas, berbahan bakar minyak tanah, menghasilkan asap hitam yang mengepul tipis. Salah satu sumber pencahayaan lainnya ada sebuah lampu teplok yang menempel di sisi dinding.

“Seperti biasa suami saya pagi-pagi berangkat ke kebun dan pulang sebelum magrib. Dia tidak pernah melewatkan pulang malam. Entah mengapa hari ini belum juga datang. Adiknya dan saudara saya sudah menyusul ke sana, tapi….” Perempuan itu tersedu-sedu dalam isak tangis yang perih. Bu Leni, mengelus punggungnya, sedikit menepis kesedihan.

Asih melanjutkan dengan suara lirih.

“Pondok di kebun sudah tertutup, berarti sudah menuju arah pulang. Namun, sampannya masih ada.” Ibu dua anak itu kembali tersedu.

Pak Iwar mengangguk dan berpikir. Tidak biasa warganya hilang. Kampung Batu Dalam selalu aman. Sebuah kampung yang terletak di tepian Sungai Kampar, Kabupaten Kampar, salah satu sungai besar di Provinsi Riau yang bermuara ke Selat Malaka. Penghidupan warga dengan bertani, berladang dan bercocok tanam, mencari ikan serta menyadap karet. Orang hilang tidak pernah terjadi, jika pun ada hanya cerita turun temurun. Kehilangan Pak Jali tentu menjadi tanda tanya besar.

Malam makin larut tapi belum mendapat jawaban pasti kemana Pak Jali. Meskipun saudaranya sudah menyusul, tetap tidak membawa hasil. Hilangnya Pak Jali membuat heran warga kampung. Apalagi peristiwa seperti itu tidak pernah terjadi. Kemana kira-kira perginya lelaki itu.

Pak Dusun bermusyawarah malam itu. Ia mengumpulkan informasi dari warga, terutama yang kebunnya berdekatan dengan Pak Jali. Jarak masing-masing kebun warga dari kampung kebanyakan cukup jauh. Perjalanan Pak Jali dari rumahnya menghabiskan waktu satu jam lebih. Pertama berjalan kaki menuju danau selama dua puluh menit, kemudian mengayuh sampan lebih kurang 30 puluh menit, turun dari sampan berjalan kaki kira-kira hampir setengah jam.

Selaku kepala dusun, dia meminta setiap kepala keluarga yang tidak berhalangan dan para pemuda untuk mencari di sekitar kebun dan jalan yang dilewati Kak Jali. Puluhan warganya berpartisipasi melakukan pencarian malam itu.

Dengan membawa perlengkapan dan kebutuhan pencarian, berupa pelita, obor dan penerangan yang ada. Cuaca turut mendukung dan bersahabat, seolah memudahkan berjalan dalam pekatnya malam.

Mereka bersama-sama, memasuki hutan dan sungai, menelusuri jalan yang di lewati atau jalan alternatif. Bukan mudah medan yang ditempuh, menyusuri jalan setapak, dikelilingi semak belukar, hutan yang rimbun dan ladang, tentunya suasana sedikit mencekam karena semakin larut.

Hingga menjelang cahaya pagi mulai kemerahan-merahan di langit sebelah timur muncul, belum menemukan hasil. Tidak ada tanda-tanda penyerangan binatang buas atau pun dari kejahatan orang.

Sudah tiga hari pencarian dilakukan tapi tidak membuahkan hasil. Sembari bekerja ke kebun, warga diminta untuk tetap hati-hati dan memberikan informasi jika menemukan sesuatu. Kebanyakan orang hanya memprediksi beberapa kemungkinan. Pendapat terkuat adalah Pak Jali dibawa oleh orang bunian.

Seperti kepercayaan setempat, banyaknya makhluk tak kasat mata tidak dapat dipungkiri. Kampung ini dikelilingi hutan lebat yang masih asri. Beberapa sungai dan danau melingkari kawasan kecil damai ini.

Selain pencarian dilakukan, setiap malam warga berkumpul di rumah Bu Asih untuk berdoa, diawali membaca surat yasin. Harapannya doa tersebut bisa mengembalikan Pak Jali.

Hari keempat.

Semua orang kecewa. Terlebih Bu Asih sudah lelah meratap, air matanya pun mengering menangisi suami yang belum pulang. Hanya pasrah kepada-Nya, diiringi doa yang dipanjatkan. Begitu tipis harapan lelaki separuh jiwanya hidup setelah empat hari. Tidak mungkin warga terus mencari, kemampuan terbatas, masing-masing punya aktivitas.

Menjelang magrib.

“Pak Jali pulang,” teriak warga. Kembali rumah sepi itu dipadati warga. Kali ini penasaran tentang lelaki yang telah hilang itu.

Pak Jali pulang sendiri. Kondisinya memperihatinkan, badannya pucat pasi dan tampak kurus, ditubuhnya terdapat berbagai sayatan tanaman hutan yang tajam. Kakinya dipenuhi duri-duri yang tertancap. Dia berjalan tanpa alas kaki.

Bagaimana kepulangannya belum terjawab. Sampai di rumah fisiknya masih lemah, bahkan sempat pingsan. Ketika terbangun dia banyak diam, kondisinya tengah sakit. Wajar selama empat hari diperkirakan memakan tanaman hutan.

Setelah istirahat beberapa hari kondisi Pak Jali mulai membaik dan stabil. Pak Iwar kembali membesuk pria kurus itu.

“Bagaimana Pak Jali bisa pulang?”

“Saya tidak mengingat banyak, yang jelas saya tiba-tiba tersadar. Seperti mendengar suara tapi tidak tahu berada dimana, ternyata saya di dalam hutan. Menyadari saya tersesat kemudian berusaha mencari jalan pulang. Memang, pada hari itu, ada sedikit lagi pekerjaan saya untuk diselesaikan, karena merasa tanggung ditinggalkan. Jadi, terlambat keluar dari kebun, ketika akan pulang saya pun sudah tidak ingat sesudahnya,” Pak Jali menjabarkan ceritanya.

“Alhamdulillah, ini petunjuk Allah.” Pak Dusun bersyukur, diikuti ucapan sama warga dari yang hadir.

“Istri saya mengatakan, selama beberapa hari di rumah ini banyak yang mendoakan dan membaca surat yasin. Mungkin doa-doa warga Pak,” tukas lelaki yang masih terlihat pucat.

“Oh, berarti benar, selama empat hari dibawa orang bunian,” sahut salah satu warga yang turut berkunjung.

“Benar,” tambah yang lainnya.

Begitulah kesimpulan warga dengan melihat kondisi Pak Jali yang tidak menyadari dirinya berhari-hari. Makhluk bunian bisa saja melakukannya. Orang kampung sangat menghargai waktu-waktu tertentu yang diyakini terlarang jika masih berada di sungai, seperti tengah hari dan saat magrib.

Pak Dusun menetralisir keadaan. Dari kejadian tersebut, orang nomor satu di kampung itu kembali mengingatkan warga untuk tetap menjalankan ibadah harian, banyak-banyak berdoa dan berzikir terutama ketika memasuki hutan dan kebun. Kesadaran masyarakat untuk kembali ke agama makin meningkat. Kembalinya Pak Jali membuat suasana kembali tenang. Aktivitas warga kembali seperti biasa.

*) Terinspirasi dari kisah nyata tahun 1970-an di Kab. Kampar

Pekanbaru, 19 Oktober 2023

______

[1] Sejenis makhluk halus kepercayaan masyarakat di tempat tertentu

***

برتڬه

مالم برتمبه ڤكت، ورڬ كمڤوڠ باتو دالم بلوم بيس مرهتكن ديري د ڤرادوان. بياساڽ، ستله وكتو إش ستياڤ اورڠ سوده مولاي بريستيراهت دان برسياڤ ترللڤ ستله براكتيۋيتس سهاريان. نامون، بريت مڠڬڬركن ممبوات مرك ماسيه ترجاڬ دان بركومڤول دالم ڤنسارن دان كرساهن

مالم يڠ بياس د ڤلوق كسوڽيان، بروبه منجادي ريوه دان ڬادوه. تردڠر كرمايان ڤادا ساله ستو رومه ورڬ. ڤربينچاڠن مرك ساليڠ برساهوتن

“ڤق جالي هيلڠ،” اوچڤ ساله سئورڠ د هلامن رومه ڤڠڬوڠ بو اسيه. دالم تمارم ڬلڤ ديڤودركن اوله ڤنراڠن سدرهان ببراڤ ڤليت دان اوبور. سباڬيان ورڬ ادا يڠ د دالم رومه، سباڬيان لاڬي د هلامن

“اڤ؟ هيلڠ؟” تاڽ ساله ساتو ورڬ يڠ بارو داتڠ

“ڤستي ديباوا اورڠ بونيان،” سمبوڠ يڠ لاين. ببراڤ يڠ هادير مولاي ممبنركن. سواسان ماكين ڬمڤر. ڤرتڽائن دان جوابن برچمڤور باور، تنڤ ادا كسيمڤولن

هيروق ڤيكوق ماسيه مڠهياسي سواسان د دڤن رومه سدرهان بردينديڠ ڤاڤن إتو. باڽقڽ ورڬ يڠ بركومڤول تاڤي بلوم منجاوب بڬايمان هيلڠڽ للاكي بروسيا تيڬ ڤولوهن تاهون ترسبوت

ڤق إور، كڤالا دوسون كمڤوڠ باتو دالم، بارو ساج تيب ستله منداڤتكن إنفورماسي داري ورڬ يڠ ملاڤور. ديئيكوتي سئورڠ ڤرمڤوان يڠ ترڬوڤوه-ڬوڤوه مڽماكن لڠكه سواميڽ. ڤريا إتو بارو ڤولڠ داري كمڤوڠ سبله، كارن ادا اچارا هجاتن كلوارڬ. كدواڽ لڠسوڠ منموي ڤرمڤوان يڠ كهيلاڠن سواميڽ

بو اسيه بروراي ائير مات، تڠه مڠايون بوايان كاين ساروڠ يڠ ديئيكت تالي داري لاڠيت-لاڠيت رومه. ڤوتراڽ بلوم لام سياڤ ديساڤيه إكوت رول، سئوله مرساكن ايهڽ بلوم كمبالي. س سولوڠ، ڬاديس كچيل بروسيا ليم تاهون بارو ساج تيدور. سبلومڽ مرڠق كارن سوسوق يڠ ديتوڠڬوڽ بلوم تمڤق. كرامايان د رومه سمڤت مڠڬڠڬو وكتو تيدور ڬاديس كچيل إتو. نامون، كارن للح دان كنتوق، إي ڤولس جوڬ

“بڬايمان كجاديانڽ بو اسيه؟” تاڽ ڤق إور. إي برسام إستريڽ دودوق د اتس تيكر ڤندن بروكورن دوا كالي تيڬ متر. رومه ڤڠڬوڠ بروكورن سدڠ، ديتراڠي ببراڤ ڤليت يڠ تربوات داري كلڠ بكس، برباهن باكر ميڽق تانه، مڠهاسيلكن اسڤ يڠ مڠڤول تيڤيس. ساله ساتو سومبر ڤنچهيائن لاينڽ ادا سبواه لمڤو تڤلوق يڠ منمڤل د سيسي دينديڠ

“سڤرتي بياس سوامي ساي ڤاڬي-ڤاڬي برڠكت ك كبون دان ڤولڠ سبلوم مڬريب. دي تيدق ڤرنه ملوتكن ڤولڠ مالم. انته مڠاڤ هاري إني بلوم جوڬ داتڠ. اديكڽ دان ساودارا ساي سوده مڽوسول ك سان، تاڤي..” ڤرمڤوان إتو ترسدو-سدو دالم إسق تاڠيس يڠ ڤريه. بو لني، مڠلوس ڤوڠڬوڠڽ، سديكيت منڤيس كسديهن

اسيه ملنجوتكن دڠن سوارا ليريه

“ڤوندوق د كبون سوده ترتوتوڤ، بررتي سوده منوجو اره ڤولڠ. نامون، سمڤنڽ ماسيه ادا.” إبو دوا انق إتو كمبالي ترسدو

ڤق إور مڠڠڬوڬ دان برڤيكير. تيدق بياساڽ ورڬاڽ هيلڠ. كمڤوڠ باتو دالم سلالو امن. سبواه كمڤوڠ يڠ ترلتق د تڤيان سوڠاي كمڤر، كبوڤاتن كمڤر، ساله ساتو سوڠاي بسر د ڤروۋينسي رياو يڠ برموارا ك سلت ملاك. ڤڠهيدوڤن ورڬ دڠن برتاني، برلادڠ دان برچوچوق تانم، منچاري إكن سرت مڽادڤ كارت. اورڠ هيلڠ تيدق ڤرنه ترجادي، جيك ڤون ادا هاڽ چريت تورون تمورون. كهيلاڠن ڤق جالي تنتو منجادي تندا تاڽ بسر

مالم ماكين لاروت تاڤي بلوم منداڤت جوابن ڤستي كمان ڤق جالي. مسكيڤون ساودراڽ سوده مڽوسول، تتڤ تيدق ممباوا هاسيل. هيلڠو ڤق جالي ممبوات هرن ورڬ كمڤوڠ. اڤلاڬي ڤريستيوا سڤرتي إتو تيدق ڤرنه ترجادي. كمان كيرا-كيرا ڤرڬيڽ للاكي إتو

ڤق دوسون برموشواره مالم إتو. إي مڠومڤولكن إنفورماسي داري ورڬ، تروتام يڠ كبونڽ بردكاتن دڠن ڤق جالي. جارق ماسيڠ-ماسيڠ كبونورڬ داري كمڤوڠ كبڽاكن چوكوڤ جاوه. ڤرجلانن ڤق جالي داري رومهڽ مڠهابيسكن وكتو ساتو جم لبيه. ڤرتام برجالن كاكي منوجو داناو سلام دوا ڤولوه منيت، كموديان مڠايوه سمڤن برجالن كاكي كيرا-كيرا همڤير ستڠه جم

سلاكو كڤالا دوسون، دي ممينت ستياڤ كڤالا كلوارڬ يڠ تيدق برهلاڠن دان ڤارا ڤمودا اونتوق منچاري د سكيتر كبون دان جالن يڠ ديلواتي ڤق جالي. ڤولوهن ورڬاڽ برڤرتيسيڤاسي ملاكوكن ڤنچاريان مالم إتو

دڠن ممباوا ڤرلڠكاڤن دان كبوتوهن ڤنچاريان، بروڤ ڤليت، اوبور دان ڤنراڠن يڠ ادا. چواچ توروت مندوكوڠ دان برسهابت، سئوله ممودهكن برجالن دالم ڤكتڽ مالم

مرك برسام-سام، مماسوكي هوتن دان سوڠاي، منلوسوري جالن يڠ د لواتي اتاو جالن الترناتيف. بوكن موده مدن يڠ ديتمڤوه، مڽوسوري جالن ستاڤق، ديكليليڠي سمق بلوكر، هوتن يڠ ريمبون دان لادڠ، تنتوڽ سواسان سديكيت منچكم كارن سماكين لاروت

هيڠڬ منجلڠ چهاي ڤاڬي مولاي كمره-مراهن د لاڠيت سبله تيمور مونچول، بلوم منموكن هاسيل. تيدق ادا تندا-تندا ڤڽراڠن بيناتڠ بواس اتاو ڤون داري كجهاتن اورڠ

سوده تيڬ هاري ڤنچاريان ديلاكوكن تاڤي تيدق ممبواهكن هاسيل. سمباري بكرج ك كبون، ورڬ ديمينت انتوق تتڤ برهاتي-هاتي دان ممبريكن إنفورماسي جيك منموكن سسواتو. كبڽاكن اورڠ هاڽ ممڤرديكسي ببراڤ كموڠكينن. ڤنداڤت تركوات اداله ڤق جالي ديباوا اوله اورڠ بونيان

سڤرتي كڤرچيائن ستمڤت، باڽقڽ مخلوق تق كاست مات تيدق داڤت ديڤوڠكيري. كمڤوڠ إني ديكليليڠي هوتن لبت يڠ ماسيه اسري. ببراڤ سوڠاي دان داناو مليڠكاري كواسن كچيل داماي إني

سلاين ڤنچاريان ديلاكوكن، ستياڤ مالم ورڬ بركومڤول د رومه بو اسيه اونتوق بردوء، دياوالي ممباچ سورت ياسين. هراڤنڽ دوء ترسبوت بيس مڠمباليكن ڤق جالي

هاري كئمڤت

سموا اورڠ كچوا. ترلبيه بو اسيه سوده للح مراتڤ، ائير متاڽ ڤون مڠريڠمناڠيسي سوامي يڠ بلوم ڤولڠ. هاڽ ڤسره كڤداڽ، ديئيريڠي دوء يڠ ديڤنجتكن. بڬيتو تيڤيس هراڤن للاكي سڤاروه جيواڽ هيدوڤ ستله امڤت هاري

منجلڠ مڬريب

“ڤق جالي ڤولڠ،” ترياق ورڬ. كمبالي رومه سڤي إتو ديڤداتي ورڬ. كالي إني ڤنسارن تنتڠ للاكي يڠ تله هيلڠ إتو

ڤق جالي ڤولڠ سنديري. كونديسيڽ ممڤريهاتينكن، بادنڽ ڤوچت ڤاسي دان تمڤق كوروس، ديتوبوهڽ ترداڤت برباڬاي سياتن تنامن هوتن يڠ تاجم. كاكيڽ ديڤنوهي دوري-دوري يڠ ترتنچڤ. ديا برجالن تنڤ الس كاكي

بڬايمان كڤولاڠنڽ بلوم ترجاوب. سمڤاي د رومه فيفيكڽ ماسيه لمه، بهكن سمڤت ڤيڠسن. كتيك ترباڠون دي باڽق ديام، كونديسيڽ تڠه ساكيت. واجر سلام امڤت هاري ديڤركيراكن مماكن تنامن هوتن

ستله إستيراهت ببراڤ هاري كونديسي ڤق جالي مولاي ممبايك دان ستابيل. ڤق إور كمبالي ممبسوق ڤريا كوروس إتو

“بڬايمان ڤق جالي بيس ڤولڠ؟”

“ساي تيدق مڠيڠت باڽق، يڠ جلس ساي تيب-تيب ترسادر. سڤرتي مندڠر سوارا تاڤي تيدق تاهو برادا ديمان، ترڽات ساي د دالم هوتن. مڽداري ساي ترسست كموديان بروساه منچاري جالن ڤولڠ. ممڠ، ڤادا هاري إتو، ادا سديكيت لاڬي ڤكرجائن ساي اونتوق ديسلسايكن، كارن مراس تڠڬوڠ ديتيڠڬلكن. جادي ترلمبت كلوار داري كبون، كتيك اكن ڤولڠ ساي ڤون سيده تيدق إڠت سسودهڽ،” ڤق جالي منجابركن چريتاڽ

“الحمد لله، إني ڤتونجوق الله.” ڤق دوسون برشوكور، ديئيكوتي اوچاڤن سام ورڬ داري يڠ هادير

“إستري ساي مڠتاكن، سلام ببراڤ هاري د رومه إني باڽق يڠ مندوءكن دان ممباچ سورت ياسين. موڠكين دوء-دوء ورڬ ڤق،” توكس للاكي يڠ ماسيه ترليهت ڤوچت

“اوه، بررتي بنر، سلام امڤت هاري ديباوا اورڠ بونيان،” ساهوت ساله ساتو ورڬ يڠ توروت بركونجوڠ

“بنر،” تمبه يڠ لاينڽ

بڬيتوله كسيمڤولن ورڬ دڠن مليهت كونديسي ڤق جالي يڠ تيدق مڽداري ديريڽ برهاري-هاري. مخلوق بونيان بيس ساج ملاكوكنڽ. اورڠ كمڤوڠ ساڠت مڠهرڬاي وكتو-وكتو ترتنتو يڠ ديياكيني ترلارڠ جيك ماسيه برادا د سوڠاي، سڤرتي تڠه هاري دان سائت مڬريب

ڤق دوسون منتراليسير كئدائن. داري كجاديان ترسبوت، اورڠ نومور ساتو د كمڤوڠ إتو كمبالي مڠيڠتكن ورڬ اونتوق تتڤ منجالنكن إباده هاريان، باڽق-باڽق بردوء دان برزيكير تروتام كتيك مماسوكي هوتن دان كبون. كسدارن مشراكت اونتوق كمبالي ك اڬام ماكين منيڠكت. كمباليڽ ڤق جالي ممبوات سواسان كمبالي تنڠ. اكتيۋيتس ورڬ كمبالي سڤرتي بياس

*ترينسڤيراسي داري كيسه ڽات تاهون ١٩٧٠-ان د كب. كمڤر

ڤكنبارو، ١٩ اوكتوبر ٢٠٢٣

Cerpen ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785
Artikel sebelumnyaPuisi: Retak
Artikel berikutnyaPuisi: Akukah?
Sausan Al Ward
Sausan Al Ward dapat dihubungi Ig @sausan_al_ward. Berdomisili di Pekanbaru, hobi membaca, menulis dan travelling. Juara I Duta cerpen FLP Wilayah Riau (2022) dan Juara III Duta Puisi FLP Riau (2022). Juara I lomba cerpen Penerbit Kertas Sentuh (2021). Juara II Lomba Cerpen Penerbit Prospec Media (2021). Juara III lomba Cerpen tingkat Nasional Penerbit Media Lintas Pustaka (2023). Juara III Lomba Dongeng Tianisa Bookstore (2021). Juara Harapan I Lomba Cerpen The Journalish Publishing (2021). 15 besar peserta terpilih penulisan esai Inkubator Literasi Pustaka Nasional Tk Provinsi Riau (2023). Pernah menjadi presenter TV lokal, juara II lomba Pembawa Acara Balai Bahasa antar instansi Provinsi Riau yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Riau (2014).

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini