Riausastra.com – Demikian indah pesan emak saat mengantar kepergian si Lancang di dermaga kecil Sungai Kampar. Air mata emak jatuh berderai saat anaknya itu melambaikan tangan perpisahan dari atas kapal kayu.
“Saya janji, Mak. Jika sudah kaya nanti, saya akan pulang menemui Mak,” ucap si Lancang pada emak saat meminta izin untuk pergi merantau.
Kapal semakin jauh meninggalkan dermaga. Si Lancang tiba-tiba merindukan emak. Matanya berembun ketika teringat masa-masa bersama emak. Emak selalu menyayanginya dengan tulus. Seperti saat ini, emak membekalinya dengan makanan kesukaannya yang disebut dengan lumping dodak.
Emak kembali ke ladang dengan perasaan tidak menentu. Berat sekali bagi emak menahan rindu pada anak semata wayangnya itu Sudah tiga pekan emak merasa tidak bersemangat saat pulang ke rumah karena tidak ada lagi si Lancang di sana. Emak hanya bisa berdoa agar bisa segera bertemu dengan anaknya itu.
“Bagaimana caranya agar bisa tahu kabar si Lancang, Nak? Emak sudah rindu,” kata emak pada si Bujang, teman dekat si Lancang.
“Si Lancang belum pernah berkirim kabar, Mak. Surat pun tiada. Tidak seorang pun di Kampar ini yang mengetahui kabarnya, Mak. Emak sabar ya, Mak,” jawab pemuda itu menguatkan emak.
Pekan berganti bulan, bulan pun berganti tahun. Si Lancang telah sibuk dengan pekerjaannya. Keuletan, kejujuran, dan ketampanannya membuat para saudagar kaya di tanah rantau mengaguminya.
Selangkah demi selangkah, rupanya si Lancang telah sukses di perantauan. Hartanya setiap hari semakin bertambah. Kerinduannya pada emak sedikit demi sedikit mulai terkikis karena kesibukannya berniaga. Bahkan, dia juga telah lupa nikmatnya lumping dodak buatan emak.
Sanjung puja telah membuat si Lancang terlena. Harta yang berlimpah telah membuat pandangannya silau. Memiliki istri yang jelita dan merupakan anak dari saudagar kaya, membuat si Lancang lupa pada emak-nya.
“Aduhai, adinda. Kapal besar telah tersedia. Kemana engkau hendak berlayar?” tanya si Lancang pada istrinya.
“Bawalah adinda berlayar ke tempa-tempat yang indah, Bang. Adinda ingin menikmati keindahan laut dan sungai,” pinta istri si Lancang.
“Abang akan membawamu menyusuri sungai di kawasan Andalas,” jawab si Lancang.
“Adinda penasaran dan sudah tidak sabar lagi akan segera ke sana,” ucap istrinya.
“Kawasan Andalas sangat subur dengan aliran-aliran sungai yang besar. Panoramanya
indah sekali.” Si Lancang membuat istrinya semakin penasaran.
Perempuan itu tersenyum bahagia. Dia tidak sabar menanti waktu yang telah dijanjikan suaminya.
Jauh di kampung halaman, emak terikat rindu yang tak kunjung sirna. Siang malam, emak hanya bisa menatap langit-langit rumah kayu yang reot. Emak dirundung kesepian. Dalam doa-doanya, emak selalu meminta agar di masa tuanya, dia ditemani anaknya.
“Duhai, anakku, Lancang. Kemana emak akan mencarimu? Tubuh emak sudah ringkih. Emak tak kuat tersiksa dalam kerinduan. Kapan engkau akan pulang, Nak?”
Emak bicara sendiri di atas sejadahnya yang sudah kumal. Lampu teplok yang menempel di dinding menjadi saksi bisu akan kerisauan hati emak. Angin malam merasuki rumah gubuk itu dan membelai wajah emak yang semakin tirus. Tak sadar, emak pun tertidur bersama rasa letihnya.
“Mak…! Lancang dapat kulit sapi dari Datuk pemilik sapi,” teriak si Lancang.
Emak terkejut menatap anaknya berlari ke arahnya membawa sepotong kulit sapi. Emak tersenyum bahagia.
“Mak masak yang enak, ya. Saya sudah tak sabar makan masakan Mak,” bujuk si Lancang sambil tersenyum pada emak.
Duaarrr!!!
Emak terkejut dan terbangun saat mendengar suara petir menyambar. Hujan deras pun tiba-tiba saja turun.
“Lancang, anakku..! Engkau dimana, Nak?” kata Mak.
Emak bangkit dari atas sejadah yang tak jelas lagi motifnya. Emak menatap sekeliling rumahnya. Hanya ada dirinya dan bayangannya di dalam rumah itu.
Lampu teplok meliuk-liuk. Emak pun menangis lirih. Tubuhnya menggigil, wajahnya pucat, dan keningnya panas. Emak menggulung tubuh kurusnya di bawah kain selimut. Tak henti-hentinya bibirnya memanggil-manggil nama anaknya hingga emak tertidur kembali.
Keesokan harinya, seorang pemuda mengetuk pintu rumah emak.
“Mak…! O, Mak..!” Suara yang memanggil-manggil emak dari luar tidak asing di telinga Mak.
Bersusah payah emak bangkit dari tempat tidur kayunya. Dibukanya pintu rumahnya. Cahaya panas matahari bergegas masuk dan menerpa wajah emak yang semakin pucat.
“Mak, sakit?” tanya pemuda itu.
“Masuklah, Bujang!” jawab emak.
“Ndak usah lagi, Mak. Saya mau antar lopek bugih buat Mak. Kata orang-orang, Mak tak ke ladang. Saya kemari memastikan jika Mak baik-baik saja,” jawab pemuda itu. “Terima kasih, Bujang. Sejak kecil, engkau selalu bersama dengan si Lancang. Sejak itu pula Mak kenal budi baikmu, Bujang. Mak tak sakit. Mak cuma risau memikirkan nasib si Lancang di rantau orang.” Air mata emak mulai menggenang.
“Saya sudah berusaha cari tau kabar si Lancang. Tapi, mereka juga belum mendapatkan kabar si Lancang. Mak tak boleh risau. Saya akan terus mencari tau kabar si Lancang. Dia pemuda bijaksana dan baik hati. Saya yakin, si Lancang pasti akan baik-baik saja di sana,” ucap si Bujang berusaha menguatkan hati emak.
Mak menerima lopek bugih pemberian si Bujang. Pemuda itu pamit pulang. Emak duduk dan menatap lamat-lamat ke arah lopek bugih di tangannya.
“Aduhai lopek bugih. Bagaimana mungkin saya bisa memakanmu? Sedangkan anakku di rantau orang, ntah sudah makan ntahkah tidak,” ucap emak lirih.
***
Musim berlayar telah tiba. Tersiar kabar berita bahwa di Kampar akan kedatangan sebuah kapal besar. Beramai-ramai warga memperbincangkan kabar itu. Rasa penasaran warga membuat mereka berduyun-duyun menuju tepi Sungai Kampar.
“Hei, Bujang! Bawalah Mak ke tepi sungai, Nak,” pinta emak saat si Bujang lewat dari depan rumahnya.
“Apakah Mak kuat berjalan sedangkan Mak baru saja jatuh sakit?” jawab si Bujang.
“Rasa sakit di tubuhku ini mendadak hilang sejak kudengar kabar bahagia ini, Bujang. Mak berharap, di kapal besar itu ada si Lancang,” ucap emak dengan wajah sumringah.
“Saya juga berharap demikian, Mak. Marilah saya kawankan Mak ke sana,” jawab si Bujang.
Emak berjalan penuh semangat menuju dermaga. Di sana telah banyak warga berkumpul dengan tujuan yang sama, yaitu sama-sama menunggu kedatangan kapal besar.
Selang beberapa menit, terdengarlah bunyi gong. Di hulu sungai terlihat bayang-bayang sebuah kapal yang sedang menuju dermaga. Semakin dekat kapal itu, semakin antusias warga ingin tahu soal kapal besar, pemiliknya, dan alasan pemilik kapal besar itu berlabuh di Sungai Kampar.
“Wah, kapalnya megah sekali,” ucap sesorang.
“Mewah sangat. Siapakah gerangan pemiliknya?” timpal yang lain.
Suara riuh mengalahkan desis angin semilir. Kapal megah itu pun merapat ke dermaga. Para kelasi mengatur jalannya kapal sehingga bisa bersandar dengan sempurna di bibir sungai.
Sepasang bujang dan dara muda memiliki paras yang memikat berjalan mendekati bahu kapal. Lelaki gagah itu memakai sitelan teluk belanga dari kain sutra. Di kepalanya terdapat tanjak dan di pinggangnya melilit songket dengan motif khas Melayu. Sedangkan perempuan itu menggunakan baju kurung berbahan sutra dan selempang songket dengan motif yang sama dengan suaminya. Penampilan keduanya benar-benar berkelas dan memukau seluruh warga.
“Bujang, si Lancang telah kembali, lihatlah itu!” Emak tiba-tiba histeris kegirangan menunjuk ke arah pemuda tampan di kapal megah itu.
Emak berjalan tergopoh-gopoh menuju kapal. Si Bujang mengiringi emak dari belakang. Para kelasi segera mencegah perempuan itu mendekati kapal.
“Hei, Lancang, anakku! Kemana saja engkau selama ini, Nak?!? Turunlah, Nak! Mak ingin memelukmu, Nak!” ucap emak sedikit berteriak dengan air mata bahagia mengucur di pipi keriputnya.
Bukan main terkejutnya pemuda kaya itu ketika emak menyebut dirinya sebagai anak. Semua warga yang hadir terkejut menyaksikan pengakuan emak.
“Benarkah emak itu adalah emak abang?” Tanya istri si Lancang.
Wajah si Lancang merah padam. Dadanya naik turun. Si Lancang berjalan ke arah emak dan diikuti istrinya.
“Hei, perempuan tua! Saya tidak mengenalimu! Emak saya sudah mati! Mana mungkin emak saya miskin dan compang-camping begini?” suara si Lancang meninggi.
Air mata bahagia emak tiba-tiba berganti menjadi air mata kepedihan. Selaksa rindu yang bersarang dalam dadanya seketika menguap. Hatinya terbakar rasa sakit mendengar ucapan anaknya itu.
“Sembilan bulan kukandung engkau dalam rahimku. Kusapih hingga dua tahun. Kujaga sepenuh cinta sampai engkau dewasa. Hari ini, air susu telah engkau balas dengan air tuba! Gemerlap harta dan istri yang jelita telah membuatmu lupa segalanya. Engkau durhaka, Lancang!” teriak emak dan membuat seluruh warga turut prihatin.
“Ahhh, dasar perempuan pembohong! Kelasi, putar haluan!” perintah si Lancang dengan angkuhnya.
Kapal megah itu meninggalkan dermaga dan tinggallah seorang perempuan tua yang terluka. Emak pulang ke rumah dengan rasa kecewa. Diambilnya lesung dan nyiru pusaka. Emak memutar-mutar lesung itu dan mengipasinya dengan nyiru sambil berdoa.
Angin semilir tiba-tiba saja berubah menjadi badai. Petir menyambar-nyambar, langit menjadi gulita. Si Lancang bersama istri dan para awak kapal panik. Sungai Kampar yang tenang tiba-tiba bergelombang dan menghantam kapal megah milik si Lancang. Suara teriakan menggema di tengah-tengah sungai itu.
“Mak…!!! Maafkan saya, Mak…!!! Tolong anakmu, si Lancang ini, Mak..!!!”
Si Lancang telah menyesali perbuatannya. Namun, waktu yang berlalu tidak bisa diputar kembali. Nasi telah menjadi bubur.
Kapal itu terhempas dan porak-poranda membuat isi kapal berhamburan. Sungai Kampar meluap. Banjir besar pun melanda. Kain-kain sutra yang dibawa si Lancang dalam kapalnya berlipat-lipat dan bertumpuk-tumpuk, mengapung di sungai. Kain-kain itu dipercaya oleh warga sebagai asal mula Negeri Lipat Kain yang terletak di Kampar Kiri.
Demikian kisah si Lancang yang mengandung tunjuk ajar. Semoga bermanfaat.
***
س لنچڠ
واهاي انندا ڤڬڠله جنجي
تونجوك اجر ملايو
بربوات كهيانت اڠكاو جاوهي
باڽككن اولهمو برتانمبودي
سوڤاي كلك هيدوڤ ترڤوجي
دميكيان إنده ڤسن امق سائت مڠنتر كڤرڬيان س لنچڠ د درماڬ كچيل سوڠاي كمڤر. ائير مات امق جاتوه بردراي سائت انقڽ إتو ملمبايكن تاڠن ڤرڤيساهن داري اتس كاڤل كايو
“ساي جنجي، مق. جيك سوده كاي ننتي، ساي اكن ڤولڠ منموي مق، اوچڤ س لنچڠ ڤاد امق سائت ممينت إزين اونتوق ڤرڬي مرنتاو
كاڤل سماكين جاوه منيڠڬلكن درماڬ. س لنچڠ تيب-تيب مريندوكن امق. متاڽ برمبون كتيك تريڠت ماس-ماس برسام امق. امق سلالو مڽاياڠيڽ دڠن تولوس. سڤرتي سائت إني، امق ممبكاليڽ دڠن مكانن كسوكائنڽ يڠ ديسبوت دڠن لومڤيڠ دودك
امق كمبالي ك لادڠ دڠن ڤرسائن تيدق مننتو. برت سكالي باڬي امق مناهن ريندو ڤاد انق سمات وايڠڽ إتو. سوده تيڬ ڤكن امق مراس تيدق برسماڠت سائت ڤولڠ ك رومه كارن تيدق ادا لاڬي س لنچڠ د سان. امق هاڽ بيس بردوء اڬر بيس سڬرا برتمو دڠن انقڽ إتو
بڬايمان چراڽ اڬر بيس تاهو كابر س لنچڠ، نق؟ امق سوده ريندو،” كات امق ڤاد س بوجڠ، تمن دكت س لنچڠ”
س لنچڠ بلوم ڤرنه بركيريم كابر، مق. سورت ڤون تيادا. تيدق ساورڠ ڤون د كمڤر إني يڠ مڠتاهوي كابرڽ، مق. امق سابر يا، مق،” جاواب ڤمودا إتو مڠواتكن امق
ڤكن برڬنتي بولن، بولن ڤون برڬنتي تاهون. س لنچڠ تله سيبوق دڠن ڤكرجائنڽ. كئولتن، كجوجورن، دان كتمڤاننڽ ممبوات ڤار ساوداڬر كاي د تانه رنتاو مڠاڬوميڽ
سلڠكه دمي سلڠكه، روڤاڽ س لنچڠ تله سوكسس د ڤرنتاوان. هرتاڽ ستياڤ هاري سماكين برتمبه. كريندوانڽ ڤاد امق سديكيت دمي سديكيت مولاي تركيكيس كارن كسيبوكنڽ برنياڬ. بهكن، ديا جوڬ تله لوڤ نيكمتڽ لومڤيڠ دودك بواتن امق
سنجوڠ ڤوج تله ممبوات س لنچڠ ترلن. هرت يڠ برليمڤه تله ممبوات ڤنداڠنڽ سيلاو. مميليكي إستري يڠ جليت دان مروڤاكن انق داري ساوداڬر كاي، ممبوات س لنچڠ لوڤ ڤاد امقڽ
ادوهاي، اديندا. كاڤل بسر تله ترسديا. كمان اڠكاو هندق برلاير؟” تاڽ س لنچڠ ڤاد إستريڽ”
باواله اديندا برلاير ك تمڤت-تمڤت إنده، بڠ. اديندا إڠين منيكماتي كئينداهن لاوت دان سوڠاي،” ڤينت إستري س لنچڠ”
ابڠ اكن ممباوامو مڽوسوري سوڠاي د كاواسن اندالس،” جاواب س لنچڠ”
اديندا ڤنسارن دان سوده تيدق سابر لاڬي اكن سڬرا ك سان،” اوچڤ إستريڽ”
كاواسن اندالس ساڠت سوبور دڠن اليرن-اليرن سوڠاي يڠ بسر. ڤنورامڽ إنده سكالي.” س لنچڠ ممبوات إستريڽ سماكين ڤنسارن
ڤرمڤوان إتو ترسڽوم بهاڬيا. ديا تيدق سابر مننتي وكتو يڠ تله ديجنجيكن سواميڽ
جاوه د كمڤوڠ هلامن، امق تريكت ريندو يڠ تق كونجوڠ سيرن. سياڠ مالم، امق هاڽ بيس مناتڤ لاڠيت-لاڠيت رومه كايو يڠ ريوت. امق ديروندوڠ كسڤيان. دالم دوء-دوءڽ، امق سلالو ممينت اڬر د ماس تواڽ، ديا ديتماني انقڽ
دوهاي، انقكو، لنچڠ. كمان امق اكن منچاريمو؟ توبوه امق سوده ريڠكيه. امق تق كوات ترسيكس دالم كريندوان. كاڤن اڠكاو اكن ڤولڠ، نق؟
امق بيچارا سنديريد اتس سجادهڽ يڠ سوده كومل. لمڤو تڤلوك يڠ منمڤل د دينديڠ منجادي سكسي بيسو اكن كريساوان هاتي امق. اڠين مالم مراسوكي رومه ڬوبوك إتو دان ممبلاي واجه امق يڠ سماكين تيروس. تق سادر، امق ڤون ترتيدور برسام راس لتيهڽ
مق..! لنچڠ داڤت كوليت ساڤي داري داتوق ڤميليك ساڤي،” ترياك س لنچڠ”
امق تركجوت مناتڤ انقڽ برلاري ك ارهڽ ممباوا سڤوتوڠ كوليت ساڤي. امق ترسڽوم بهاڬيا
مق ماسك يڠ اينق، يا. ساي سوده تق سابر ماكن مساكن مق،” بوجوك س لنچڠ سمبيل ترسڽوم ڤاد امق”
دواررر!!
امق تركجوت دان ترباڠون سائت مندڠر سوارا ڤتير مڽمبر. هوجن درس ڤون تيب-تيب ساج تورون”
لنچڠ، انقكو..! اڠكاو ديمان، نق؟” كات مق
امق بڠكيتداري اتس سجاده يڠ تق جلس لاڬي موتيفڽ. امق مناتڤ سكليليڠ رومهڽ. هاڽ اداديريڽ دان باياڠنڽ د دالم رومه إتو
لمڤو تڤلوك مليوك-ليوك. امق ڤون مناڠيس ليريه. توبوهڽ مڠڬيڬيل، واجهڽ ڤوچت، دان كنيڠڽ ڤانس. امق مڠڬولوڠ توبوه كوروسڽ د باواه كاين سليموت. تق هنتي-هنتيڽ بيبيرڽ ممڠڬيل نام انقڽ هيڠڬ امق ترتيدور كمبالي
كئسوكن هاريڽ، ساورڠ ڤمودا مڠتوق ڤينتو رومه امق.
“مق..! او، مق..!” سوارا يڠ ممڠڬيل-مڠڬيل امق داري لوار تيدق اسيڠ د تليڠا مق
برسوسه ڤاياه امق بڠكيت داري تمڤت تيدور كايوڽ. ديبوكاڽ ڤينتو رومهڽ. چهاي ڤانس متهاري برڬڬس ماسوق دان منرڤ واجه امق يڠ سماكين ڤوچت
مق، ساكيت؟” تاڽ ڤمودا إتو”
ماسوقله، بوجڠ!” جاواب امق”
ندق اوسه لاڬي، مق. ساي ماو انتر لوڤك بوڬي بوات مق. كات اورڠ-اورڠ، مق تق ك لادڠ. ساي كماري ممستيكن جيك مق بايك-بايك ساج،” جاواب ڤمودا إتو
تريم كاسيه، بوجڠ. سجك كچيل، اڠكاو سلالو بإرسام دڠن س لنچڠ. سجك إتو ڤولا مق كنل بودي بايكمو، بوجڠ. مق تق ساكيت. مق چوم ريساو مميكيركن ناسيب س لنچڠ د رنتاو اورڠ.” ائير مات امق مولاي مڠڬنڠ
ساي سوده بروساه چاري تاهو كابر س لنچڠ. تاڤي، مرك جوڬ بلوم منداڤتكن كابر س لنچڠ. مق تق بوله ريساو. ساي اكن تروس منچاري تاهو كابر س لنچڠ. ديا ڤمودا بيجكسان دان بايك هاتي. ساي ياكين، س لنچڠ ڤستي اكن بايك-بايك ساج د سان،” اوچڤ س بوجڠ بروساه مڠواتكن هاتي امق
مق منريم لوڤك بوڬيه ڤمبريان س بوجڠ . ڤمودا إتو ڤاميت ڤولڠ. امق دودوق دان مناتڤ لامت-لامت ك اره لوڤك بوڬيه د تاڠنڽ
ادوهاي لوڤك بوڬيه. بڬايمان موڠكين ساي بيس مماكنمو؟ سدڠكن انقكو د رنتاو اورڠ، نته سوده مكن نتهكه تيدق،” اوچڤ امق ليريه
***
موسيم برلايار تله تيب. ترسيار كابر بريت بهوا د كمڤر اكن كدتاڠن سبواه كاڤل بسر. براماي-راماي وارڬ ممڤربينچڠكن هال إتو. راس ڤنسارن وارڬ ممبوات مرك بردويون-دويون منوجو تڤي سوڠاي كمڤر
هاي، بوجڠ! باواله مق ك تڤي سوڠاي، نق،” ڤينت امق سائت س بوجڠ ليوات داري دڤن رومهڽ”
اڤاكه مق كوات برجالن سدڠكن مق بارو ساج جاتوه ساكيت؟” جاواب س بوجڠ”
راس ساكيت د توبوهكو إني مندادك هيلڠ سجك كودڠر كابر بهاڬيا إني، بوجڠ. مق برهارڤ، د كاڤل إتو ادا س لنچڠ،” اوچڤ امق دڠن واجه سومريڠه
ساي جوڬ برهارڤ دميكيان، مق. ماريله ساي كاوانكن مق ك سان،” جاواب س بوجڠ”
امق برجالن ڤنوه سماڠت منوجو درماڬ. د سان تله باڽك ورڬ بركومڤول دڠن توجوان يڠ سام، يايتو سام-سام منوڠڬو كدتاڠن كاڤل بسر
سلڠ ببراڤ منيت، تردڠرله بوڽي ڬوڠ. د هولو سوڠاي ترليهت باياڠ-باياڠ سبواه كاڤل يڠ سدڠ منوجو درماڬ. سماكين دكت كاڤل إتو، سماكين انتوسياس ورڬ إڠين تاهو سوال كاڤل بسر، ڤميليكڽ، دان الاسن ڤميليك كاڤل بسر إتو برلابوه د سوڠاي كمڤر
واه، كاڤلڽ مڬه سكالي،” اوچڤ سساورڠ”
ميواه ساڠت. سياڤاكه ڬراڠن ڤميليكڽ؟” تيمڤل يڠ لاين”
سڤاسڠ بوجڠ دان دارا مودا مميليكي ڤارس يڠ مميكت برجالن مندكاتي باهو كاڤل. للاكي ڬاڬه اتو مماكاي سيتلن تلوك بلاڠا داري كاين سوترا. د كڤلاڽ ترداڤت تنجك دان د ڤيڠڬڠڽ مليليت سوڠكت دڠن موتئف كهس ملايو. سدڠكن ڤرمڤوان إتو مڠڬوناكن باجو كوروڠ برباهن سوترا دان سلمڤڠ سوڠكت دڠن موتيف يڠ سام دڠن سواميڽ. ڤنمڤيلن كدواڽ بنر-بنر بركلس دان مموكاو سلوروه ورڬ
بوجڠ، س لنچڠ تله كمبالي، ليهتله إتو!” امق تيب-تيب هيستريس كڬيراڠن منونجوك ك اره ڤمودا تمڤن د كاڤل مڬه إتو”
امق برجالن ترڬوڤوه-ڬوڤوه منوجو كاڤل. س بوجڠ مڠيريڠي امق داري بلاكڠ. ڤار كلاسي سڬرا منچڬه ڤرمڤوان إتو مندكاتي كاڤل
هاي، لنچڠ ، انقكو! كمان ساج اڠكاو سلام إني، نق؟!؟ تورونله، نق! مق إڠين مملوكمو، نق!” اوچڤ امق سديكيت برترياق دڠن ائير مات بهاڬيا مڠوچور د ڤيڤي كريڤوتڽ
بوكن ماين تركجوتڽ ڤمودا كاي إتو كتيك امق مڽبوت ديريڽ سباڬاي انق. سموا ورڬ يڠ هادير تركجوت مۑكسيكن ڤڠاكوان امق
بنركه امق إتو اداله امق ابڠ؟” تاڽ إستري س لنچڠ”
واجه س لنچڠ مره ڤادم. داداڽ نايك تورون. س لنچڠ برجالن ك اره امق دان ديايكوتي إستريڽ
هاي، ڤرمڤوان توا! ساي تيدق مڠناليمو! امق ساي سوده ماتي! مان موڠكين امق ساي ميسكين دان چومڤڠ-چمڤيڠ بڬيني؟” سوارا س لنچڠ منيڠڬي
ائير مات بهاڬيا امق تيب-تيب برڬنتي منجادي ائير مات كڤديهن. سلكس ريندو يڠ برسارڠ دالم داداڽ سكتيك مڠواڤ. هاتيڽ ترباكر راس ساكيت مندڠار اوچاڤن انقڽ اتو.
سمبيلن بولن كوكندوڠ اڠكاو دالم راهيمكو. كوساڤئه هيڠڬ دوا تاهون. كوجاڬ سڤنوه چينت سمڤاي اڠكاو ديواس. هاري إني، ائير سوسو تله اڠكاو بالس دڠن ائير توب! ڬمرلڤ هرت دان إستري يڠ جليت تله ممبواتمو لوڤ سڬلاڽ. اڠكاو دورهاك، لنچڠ!” ترياك امق دان ممبوات سلوروه ورڬ ڤريهاتين
“اه، داسر ڤرمڤوان ڤمبوهوڠ! كلاسي، ڤوتر هالوان! ڤرينته س لنچڠ دڠن اڠكوهڽ
كاڤل مڬه إتو منۑڠڬلكن درماڬ دان تيڠڬلله ساورڠ ڤرمڤوان توا يڠ ترلوك. امق ڤولڠ ك رمه دنن راس كچوا. ديامبيلڽ لسوڠ دان ڽيرو ڤوساك. امق مموتر-موتر لسوڠ إتو دان مڠيڤاسيڽ دڠن ڽيرو سمبيل بردوء
يا، توهنكو. انقكو، س لنچڠ، تله دورهاك. ديا تيدق لاڬي مڠاكويكو سباڬاي امقڽ ستله ديا منجادي كاي راي. تونجوككنله كواسامو
اڠين سميلير تيب-تيب ساج بروبه منجادي باداي. ڤتير مۑمبر-ڽمبر، لاڠيت منجادي ڬوليت. س لنچڠ برسام إستري دان ڤارا اواك كاڤل ڤانيك. سوڠاي كمڤر يڠ تنڠ تيب-تيب برڬلومبڠ دان مڠهنتم كاڤل مڬه ميليك س لنچڠ. سوارا ترياكن مڠڬم د تڠه-تڠه سوڠاي إتو
“مق..!! مائفكن ساي، مق..!! تولوڠ انقمو، س لنچڠ إني، مق..!!!”
س لنچڠ تله مڽسالي ڤربوتنڽ. نامون، وكتو يڠ برلالو تيدق بيس ديڤوتر كمبالي. ناسي تله منجادي بوبور
كاڤل إتو ترهمڤس دان ڤورك-ڤورندا ممبواتإسي كاڤل برهمبورن. سوڠاي كمڤر ملواڤ. بنجير بسر ڤون ملندا. كاين-كاين سوترا يڠ ديباوا س لنچڠ دالم كاڤلڽ برليڤت-ليڤت دان برتومڤوك-تومڤوك، مڠاڤوڠ د سوڠاي. كاين-كاين إتو ديڤرچاي اوله ورڬ سباڬاي اسل مولا نڬري ليڤت كاين يڠ ترلتق د كمڤر كيري
دميكيان كيسه س لنچڠ يڠ مڠندوڠ تونجوك اجر. سموڬ برمانفائت
Cerita Rakyat Riau ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785