sumber foto asli: bertuahpos

Tanah Melayu nan Elok

bila kita telah datang ke tanah ini
jangan lekas beranjak pergi
mari duduk dan berpantun
sahut-menyahut tanda persaudaraan

bila telah duduk di sini
jangan pulang membawa dahaga
sebelum nikmati asem padeh dari kami
akan kita rasakan berbagai rasa
:asam, asin, dan pedas
penggambaran hidup yang selaras

kuahnya kental
laksana budaya dan tradisi tanah ini

bila asam padeh telah sampai di mulut
jangan lekas menelan
resapi tiap rasa yang menyatu dengan lidah

:seperti persatuan tanah ini
menjunjung tinggi harkat martabat diri dan keberagaman

mari pula cicipi tempoyak
rasa khas yang nikmat
melekat dalam ingat

bila usai menikmati hidangan
jangan lupa seduh es laksamana mengamuk
sejuk merasuk hingga ke tulang rusuk

di kota ini akan kita lihat
pohon bakau merambah di tepi pantai
pohon pidada dan parapat
tumbuh merapat
daun nipah melambai di rawa-rawa
menari dengan angin di bawah langit

jembatan-jembatan berbaris sambut menyambut
di bawahnya riak sungai tiada henti
tempat kehidupan para nelayan
melepas peruntungan
di riaknya airnya

berbagai macam ikan tersembunyi
di kayu lapuk juga di akar bakau
berumah di bawah pohon nipah
beranak pinak

ikan sembilang, baung dan udang
dengan jenis ikan sungai tak terbilang
hidup di riak air yang tenang
Dari hulu ke hilir, menuju muara

Deras dan riak sungai
:bukti kehidupan berlanjut, di sungai mungkin tiba masanya surut, kekosongan itu tak kekal, selama jantung sungai tak dibunuh dengan binal

alamnya nan hijau juga damai
selaras dengan hati penuh syukur
nikmat tuhan tak terukur
dalam hidup nan makmur

Riau, 2021

***

تانه ملايو نن الوق

بيلا كيت داتڠ ك تانه إني
جاڠن لكس برنجق ڤرڬي
ماري دودوق دان برڤنتون
ساهوت-مڽاهوت تندا ڤرساودرائن

بيلا تله دودوق د سيني
جاڠن ڤولڠ ممباوا دهاڬ
سبلوم نيكماتي اسم ڤاده داري كامي
اكن كيت رساكن برباڬاي راس
:اسم، اسين، دان ڤدس
ڤڠڬمبارن هيدوڤ يڠ سلارس

كواهڽ كنتل
لكسان بوداي دان تراديسي تاه إني

بيلا اسم ڤاده تله سمڤاي د مولوت
جاڠن لكس منلن
رساڤي تياڤ راس يڠ مڽاتو دڠن ليده

:سڤرتي ڤرساتوان تانه إني
منجونجوڠ تيڠڬڬي هركت مرتابت ديري دان كبرڬامن

ماري ڤولا چيچيڤي تمڤوياق
راس خس يڠ نيكمت
ملكت دالم إڠت

بيلا اوساي منيكماتي هيداڠن
جاڠن لوڤ سدوه اس لكسمان مڠاموق
سجوق مراسوق هيڠڬ ك تولڠ روسوق

د كوت إني اكن كيت ليهت
ڤوهون باكاو مرمبه د تڤي ڤنتاي
ڤوهون ڤيدادا دان ڤراڤت
تومبوه مراڤت
داون نيڤه ملمباي د راوا-راوا
مناري دڠن اڠين د باواه لاڠيت

جمباتن-جمباتن برباريس سمبوت مڽمبوت
د باواهڽ رياق سوڠاي تيادا هنتي
تمڤت كهيدوڤن ڤارا نلاين
ملڤس ڤرونتوڠن
د رياقڽ ائيرڽ

برباڬاي ماچم إكن ترسمبوڽي
د كايو لاڤوق جوڬ د اكر باكاو
برومه د باواه ڤوهون نيڤه
برانق ڤينق

إكن سمبيلڠ، باوڠ دان اودڠ
دڠن جنيس إكن سوڠاي تق تربيلڠ
هيدوڤ د رياق ائير يڠ تنڠ
داري هولو ك هيلير، منوجو موارا

درس دان رياق سوڠاي
:بوكتي كهيدوڤن برلنجوت، د سوڠاي موڠكين تيب مساڽ سوروت، ككوسوڠن إتو تق ككل، سلام جنتوڠ سوڠاي تق ديبونوه دڠن بينل

المڽ نن هيجاو جوڬ داماي
سلارس دڠن هاتي ڤنوه شوكور
نيكمت توهن تق تروكور
دالم هيدوڤ نن مكمور

رياو، ٢٠٢١

Puisi ini dialihaksarakan oleh Riausastra.com. 
Jika terdapat kesalahan pada penulisan aksara Arab Melayu, mohon tunjuk ajarnya ke WA 0895622119785

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini